mercredi 25 juillet 2012

Fiches voxographiques Disney, 2ème partie : De Bambi à La Boîte à Musique


Suite de la synthèse des recherches sur les premiers doublages Disney effectuées par François Justamand (La Gazette du Doublage), Olikos (Grands Classiques), Greg Philip (Film perdu) et moi-même...


 BAMBI (1942)

Doublage français d'origine (enregistrement en décembre 19451, sortie française corporative le 17 juillet 1947 2, sortie française publique le 28 avril 1948 2) :
Société : Entreprises cinématographiques André Norévo1
Studio : C.T.M. Gennevilliers 2
Direction artistique : Daniel Gilbert 1
Adaptation dialogues : André Rigaud 2
Enregistrement : Guy Plouganou 2

Bambi enfant : Bernard Gilles 2
Panpan adulte : Maurice Porterat  3
Fleur enfant et adulte : Maurice Nasil  4
Féline enfant : Marie-Claire Marty 1
Féline adulte : Gaby Wagner 5
Maître Hibou : Lucien Blondeau 3
Mère de Bambi : Hélène Tossy 1
Père de Bambi : Samson Fainsilber 2
Mère de Féline : Marie Servane 5
Mère de Panpan : Lita Recio 1
Voix-off naissance de Bambi « toutes nos félicitations » : Marie Servane 5
Voix-off naissance de Bambi 2ème « tous nos compliments » et « bonjour petit prince »: Olga Nilza 5
Et Denise Bosc 2 et Francette Vernillat 4
Remarques:
-Doublage exploité en salles entre 1947 et 1978. Inédit en VHS et en DVD “officiels”. Grâce aux apports de plusieurs collectionneurs, nous avons pu le retrouver en intégralité et le restaurer.
-Dans ce doublage, les chansons sont laissées en V.O.

Deuxième doublage français (enregistrement en janvier 19794, sortie française Pâques 19792) :
Société : Société Parisienne de Sonorisation (S.P.S.) 2
Direction artistique : Jean-Pierre Dorat 2
Direction musicale : Georges Tzipine 2
Adaptation dialogues : Natacha Nahon 2
Adaptation chansons : Pierre Delanoë 2
Enregistrement : ?

Bambi enfant : Frank Baugin 6
Bambi adulte : Bernard Alane 7 (Dialogues)
Bambi adulte : François le Roux (Dialogues)
Panpan enfant : Aurélia Bruno 6
Panpan adulte : Jean-François Duhamel 7
Fleur enfant : Marie-Françoise Sillière 6
Fleur adulte : William Coryn 6
Féline adulte : Monique Thierry 7 (Dialogues)
Féline adulte : Danielle Licari 4 (Chant)
Maître Hibou : Gérard Hernandez 6
Mère de Bambi : Liliane Patrick 6
Père de Bambi : René Arrieu 4
Mère de Féline : Béatrice Delfe 6
Lapine amoureuse de Panpan : Monique Thierry 6
La grenouille : Fred Pasquali 4
Faisane prudente : Béatrice Delfe 4
Mère des opossums : Jeanine Forney 6
Mère des cailles : Jane Val 6
L’écureuil : Fernand Fabre 3
La taupe : Christian Marin 4
Voix-off naissance de Bambi « Regardez-le, quel amour !» et « Tous nos compliments » : Ginette Frank 9
Voix-off naissance de Bambi « Félicitations » : Liliane Patrick 5
Voix-off naissance de Bambi « Oh, il est adorable » et « Tous nos vœux » : Jeanine Forney 9
Voix-off naissance des enfants de Bambi « Regardez, il y en a deux ! » : Jeanine Forney 9
Choeurs : Danielle Licari 4, Anne Germain 4, Jo Novès 4, José Germain 4, Jean-Claude Briodin 4, etc.
Remarque: Doublage exploité en salles entre 1979 et 1992, sorti avec la VHS Québécoise de 1989. Inédit en VHS française et en DVD “officiels”. Grâce aux apports de plusieurs collectionneurs, nous avons pu le retrouver en intégralité et le restaurer.

Troisième doublage français (enregistrement en février 1993 4) :
Société : Alphabet Productions 2
Studio mixage et enregistrement des dialogues : Studio de Joinville 2
Studio enregistrement des chansons : Studio de la Grande Armée 10
Direction artistique : Jean-Pierre Dorat 10
Direction musicale : Georges Costa 10
Adaptation dialogues : Claude Rigal-Ansous 10
Adaptation chansons : Luc Aulivier 10
Enregistrement : Frédéric Dray 10

Bambi enfant : Celim Mouhoubi 10
Bambi adulte : Bernard Gabay-Brieux 10(Dialogues)
Bambi adulte : Jean-Claude Corbel 10(Chant)
Panpan enfant : Dimitri Rougeul 10
Panpan adulte : Emmanuel Karsen 10
Fleur enfant : Jehan Pages 10
Fleur adulte : Emmanuel Curtil 10
Féline enfant : Morgane Flahault 10
Féline adulte : Aurélia Dausse 10 (Dialogues)
Féline adulte : Bénédicte Lécroart 10 (Chant)
Maître Hibou : Gérard Hernandez 10
Mère de Bambi : Marie-Christine Darah 10
Père de Bambi : François Marthouret 10
Mère de Panpan : Edith Barijaona 10
Soeur de Panpan : Adeline Chetail 11
Bébé caille : Dimitri Rougeul 10
Faisane apeurée : Jeanine Forney 6
Choeurs : Dominique Poulain 4, Claude Chauvet 4, Martine Latorre 4, Catherine Welch 4, Georges Costa 4, Michel Costa 4, Michel Barouille 4, Jean-Claude Briodin 4, etc.
Remarque: Doublage exploité de 1993 à nos jours en VHS et DVD.

Fiches voxographiques de Bambi réalisées par François Justamand (La Gazette du Doublage), Rémi Carémel (Dans l’ombre des studios), Greg Philip (Film perdu) et Olikos (Les Grands Classiques). Ces fiches ont été vérifiées par plusieurs spécialistes mais peuvent contenir des erreurs. Pour toute reprise de ces informations, veuillez noter en source ce lien. Mise à jour : 6 juillet 2021.
Sources :
1François Justamand / La Gazette du Doublage (remerciements à Marie-Claire Marty),
2Greg Philip / Film Perdu (d’après générique, archives diverses et reconnaissances personnelles),
4Rémi Carémel / Dans l'ombre des studios  (remerciements à Vincent Vernillat, José Germain, Anne Germain, Eric Novès, Jean-Claude Briodin, Michel Barouille, Martine Latorre et Claude Chauvet),     
10Carton VHS/DVD/Blu-Ray,
11 Adeline Chetail.
Lectures conseillées :
-l’article de Greg Philip sur le premier doublage de Bambi (blog Film perdu).
-l’interview de Marie-Claire Marty par François Justamand (La Gazette du Doublage).


SALUDOS AMIGOS (1942)

Doublage français d'origine (enregistrement dans la période octobre 1944-décembre 19451, sortie française le 11 février 19472) :
Narrateur :? 3 (Même voix que pour le premier doublage de Fantasia)
Donald : Clarence Nash 2
Remarque : 
-Doublage exploité en salles et en VHS de 1947 à la fin des années 90.
-D'après les archives Sacem (merci à François Justamand), l'adaptation a été déclarée en 1949 comme étant de Georges Labrousse. Celui-ci vivait pendant la guerre aux États-Unis, or d'après une interview d'époque de Wally Feignoux, les doublages ont eu lieu en France à la Libération. Y a-t-il eu deux versions (une adaptée par Labrousse pendant la guerre pour le marché canadien, et une après guerre) ou une seule?


Redoublage de la séquence « Pedro » pour une émission spéciale Noël de Disney (début années 90) :
Narrateur : Hervé Jolly 4
La tour de contrôle : Daniel Gall 4

Second doublage français (années 2000) :
Société : Dubbing Brothers 5
Direction artistique : Mathias Kozlowski  5
Adaptation : DCVI 5

Dingo : Gérard Rinaldi 5
Narrateur : Philippe Catoire 5
Donald : Sylvain Caruso 5
José Carioca : Eric Metayer 5
Radio : Xavier Fagnon 5
Remarque : Doublage exploité dans les éditions DVD les plus récentes.

Fiches voxographiques de Saludos Amigos réalisées par François Justamand (La Gazette du Doublage), Rémi Carémel (Dans l’ombre des studios), Greg Philip (Film perdu) et Olikos (Les Grands Classiques). Ces fiches ont été vérifiées par plusieurs spécialistes mais peuvent contenir des erreurs. Pour toute reprise de ces informations, veuillez noter en source ce lien. Mise à jour : 6 juillet 2021.
Sources :
5Carton VHS/DVD/Blu Ray (remerciements à Mr Hawk).



LES TROIS CABALLEROS (1944)

Doublage français d'origine (1948) :
Adaptation des dialogues : Georges Labrousse 
Adaptation des chansons : Louis Sauvat 

Donald : Clarence Nash 2
José Carioca : Jose Oliviera 2
Panchito Pistoles : Joaquin Garay 2
Narrateur "Le pingouin à sang froid" et "Las Posadas": René-Marc 3
Le professeur Cosinus : Camille Guerini  3
La chanteuse : Marianne Michel  4
Narrateur "L'histoire du gauchito volant" : Fernand Rauzena 4
Remarque : Doublage exploité de 1948 à nos jours, en salles et en DVD.

Redoublage partiel du doublage d’origine (enregistrement fin 1977-début 1978, sortie française en 1978) :
Société : Société Parisienne de Sonorisation (SPS) 1
Direction artistique : Jean-Pierre Dorat 1
Adaptation : Natacha Nahon et Guy Descombes 1

Narrateur "Le pingouin à sang froid" : Jean Berger 4
Le professeur Holloway : Teddy Bilis 4
Remarques :
- Seule la séquence « Le Pingouin à sang froid » a été redoublée.
- Le nom de Guy Descombes est mentionné au générique comme co-adaptateur, or Natacha Nahon a déclaré seule son adaptation à la SACEM (en mentionnant ses prédécesseurs Georges Labrousse et Louis Sauvat), on ne sait donc pas qui est ce Guy Descombes, ni quelle est sa part de travail.
- Doublage exploité en salles (ressortie de 1978) et en VHS. Inédit en DVD.

Fiches voxographiques des Trois Caballeros réalisées par François Justamand (La Gazette du Doublage), Rémi Carémel (Dans l’ombre des studios), Greg Philip (Film perdu) et Olikos (Les Grands Classiques). Ces fiches ont été vérifiées par plusieurs spécialistes mais peuvent contenir des erreurs. Pour toute reprise de ces informations, veuillez noter en source ce lien. Mise à jour : 6 juillet 2021.
Sources :
1Carton VHS/DVD/Blu-Ray,
3François Justamand / La Gazette du Doublage (remerciements à la SACEM),
4Rémi Carémel / Dans l'ombre des studios (Remerciements à Jean-Pierre Nord).



LA BOÎTE À MUSIQUE (1946)

Doublage français d'origine (enregistrement en octobre 19471, sortie française le 14 septembre 1949) :
Les Martin et les Blaise
Un Blaise au Paradis : Camille Guérini 1
Chanteur du quadrille : Camille Guérini 1
Quatuor vocal : Les Compagnons de Route 2
Bayou Bleu
Chanteur soliste : Jean Deny 2
All the cats join in
Narrateur : René-Marc ? 1
Si vous m'aimiez autant
Chanteur soliste : André Dassary 1
Deux silhouettes
Chanteuse soliste : Renée Lebas 2
Pierre et le loup
Le narrateur : Camille Guérini  2
Johnny Fedora et Alice Bonnetbleu
Chanteuse soliste : Edith Piaf 1
Chœur : Les Compagnons de la Chanson 1
(Fred Mella, Jean-Louis Jaubert, Marc Herrand, Hubert Lancelot, Jean Albert, Guy Bourguignon, Gérard Sabbat, Paul Buissonneau et Jo Frachon)
La baleine qui voulait chanter au Met
Chanteur narrateur : Jacques Jansen 2
Tetti Tatti : Fernand Rauzena 1
Narrateur : Gérard Férat 3
Remarque : Doublage exploité en salles et VHS de 1949 à nos jours. Inédit en DVD.

Redoublage de la séquence « Pierre et le Loup » pour l’émission L’ami public numéro un (1962):
Le narrateur : Claude Darget 1

Redoublage de la séquence « Pierre et le Loup » pour l’émission L’ami public numéro un (1967):
Le narrateur : Pierre Tchernia 1

Redoublage de la séquence « Pierre et le Loup » pour une VHS (années 90):
Le narrateur : Bernard Woringer 4

Redoublage de la séquence « Johnny Fedora et Alice Bonnetbleu » pour la VHS Briseurs de cœurs (1993) :
Direction musicale : Georges Costa 1

Chanteuse soliste : Graziella Madrigal  1
Petit solo : Georges Costa 1

Fiches voxographiques de La Boîte à Musique réalisées par François Justamand (La Gazette du Doublage), Rémi Carémel (Dans l’ombre des studios), Greg Philip (Film perdu) et Olikos (Les Grands Classiques). Ces fiches ont été vérifiées par plusieurs spécialistes mais peuvent contenir des erreurs. Pour toute reprise de ces informations, veuillez noter en source ce lien. Mise à jour : 6 juillet 2021.
Sources :
1Rémi Carémel / Dans l'ombre des studios  (Remerciements à Georges Costa),
2Olikos / lesgrandsclassiques.fr (d’après affiche),

7 commentaires:

  1. Merci pour ces synthèses.

    Je trouve très dommage les redoublages parce qu'ils font disparaître de l'exploitation effective les doublages premiers.
    Mais je comprends parfaitement les comédiens qui s'essaient à une nouvelle création, au même titre que je comprends les musiciens ou les comédiens de théâtre lors d'une recréation.
    J'espère que les anciens doublages seront un jour à nouveau accessibles au même titre que les plus récents.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Je suis tout a fait d'accord avec toi Claude.
      Chaque cinéphile à ces problèmes, En France ce sont les redoublages et nous au Québec c'est nous VFQ qui ne ressort pas sur vidéo. Pour nous doublage Québécois moi aussi j'espère que les VFQ seront un jour à nouveau accessibles au même titre que les plus récents

      Supprimer
  2. J'aimerais faire remarquer une chose. La VF de La boite à musique est inédit en DVD, car le DVD zone 1 n'a pas de version française, seulement anglaise et espagnole (sans compter que le film n'existe pas en DVD en France et que le zone 2 ne contient que la VO).

    RépondreSupprimer
  3. Clarence Nash, la voix américaine de Donald, aurait doublé le personnage en français? Je n'avais jamais entendu parlé de ça dans sa carrière

    RépondreSupprimer
  4. Pour Saludos Amigos, est-ce que le redoublage de la séquence « Pedro » a été fait exclusivement pour l'émission, ou est ce que ce doublage a été inclus officiellement dans le film?

    RépondreSupprimer
  5. Je ne vois pas pourquoi il y aurait deux doublage de Saludos Amigos; c'était courant depuis Blanche Neige que les traducteurs/adaptateurs des textes soient aux Etats Unis, même si le doublage est ensuite fait dans le pays en question. C'est arrivé pour Blanche Neige en Italie, et aussi au Brésil pour plusieurs films de cette époque.

    RépondreSupprimer
  6. Une autre question : est-ce que le troisième doublage de Bambi a vraiment été doublé dans les Studios de Joinville, alors que c'est marqué sur Internet que ces studios ont été détruit en 1991.. ?

    RépondreSupprimer