mardi 2 juin 2020

Fiches voxographiques Disney, 8ème partie: De Rox et Rouky à Oliver

Voici la suite de la synthèse des recherches sur les premiers doublages Disney que j'ai effectuées en collaboration avec François Justamand (La Gazette du Doublage), Olikos (Grands Classiques) et Greg Philip (Film perdu). 



ROX ET ROUKY (1981)

Doublage français unique (enregistrement en juillet 19811, sortie française le 25 novembre 1981) :
Société et studio : Société Parisienne de Sonorisation (S.P.S.) 2
Direction artistique : Jacqueline Porel 2
Direction musicale : Jean Cussac 2
Adaptation des dialogues et chansons : Natacha Nahon 2

Rox : Morvan Salez 2
Rouky : Marc François 2
Rox enfant : Maïk Darah 2
Rouky enfant : Jackie Berger 2
Big Mama : Paule Emanuèle 2 (Dialogues)
Big Mama : Evelyne Voillaume 2 (Chant)
Amos Slade : Jacques Deschamps 2 (Dialogues)
Amos Slade : José Germain 1 (Chant)
Vixy : Janine Forney 2
Veuve Tartine : Jane Val 2
Chef : Francis Lax 2
Porc-Epic : Jacqueline Porel
Blaireau : Gérard Hernandez 2
Dinky : Arlette Thomas 2
Piqueur : Roger Carel 2
Chœurs : Claudie Chauvet1, etc.
Remarques :
-Petites fautes d’orthographe dans le générique, Evelyne Voillaume est créditée « Voilaume », Janine Forney « Fornet » et Jackie Berger « Jacky ».
-Maïk Darah était à l’époque créditée sous son vrai prénom (Marie-Christine).
-Il s’agit de l’un des seuls doublages d’Evelyne Voillaume, chanteuse de jazz à l’époque, reconvertie plus tard comme directrice artistique dans l’édition.

Fiches voxographiques de Rox et Rouky réalisées par François Justamand (La Gazette du Doublage), Rémi Carémel (Dans l’ombre des studios), Greg Philip (Film perdu) et Olikos (Les Grands Classiques). Ces fiches ont été vérifiées par plusieurs spécialistes mais peuvent contenir des erreurs. Pour toute reprise de ces informations, veuillez noter en source ce lien. Mise à jour : 2 juin 2020.
Sources :
1Rémi Carémel / Dans l'ombre des studios (remerciements à José Germain et Claudie Chauvet),
2Carton VHS/Laserdisc 


TARAM ET LE CHAUDRON MAGIQUE (1985)

Doublage français d’origine (enregistrement en octobre 19851, sortie française le 27 novembre 1985) :
Société et studio : Société Industrielle de Sonorisation (S.I.S.) 2
Direction artistique : Jacqueline Porel 2
Adaptation des dialogues: Anne Dutter 2 et Georges Dutter 2

Taram : Thierry Bourdon 2
Princesse Eloïse : Barbara Tissier
Le Seigneur des Ténèbres : Jean Violette 2
Le barde Ritournel : Serge Lhorca 2
Gurki : Roger Carel 2
Crapaud: Roger Carel 2
Dalben : Jacques Deschamps 2
Roi Bedaine : Philippe Dumat 2
Ronchon : Guy Piérauld 2
Grièche : Perrette Pradier 2
Goulue : Jane Val 2
Griotte : Béatrice Delfe 2
Petit elfe rose : Régine Teyssot 3
Petit elfe bleu : Jackie Berger 3
Narrateur : Serge Sauvion 2
Voix-off du rêve de Taram : Georges Atlas 3
Le garde du chien : Marc Alfos3
Gardes : Georges Atlas4, Mario Santini 4, Jacques Deschamps 4 et Georges Berthomieu3
Remarques :
-Le disque Adès a été enregistré fin septembre 1985, quelques jours avant le doublage.
-Doublage exploité en salles, VHS belge (1998), VHS québécoise (1998) et DVD zone 1 (2000).

Deuxième doublage français (enregistrement en octobre 19971, sortie française en avril 1998) :
Société et studio : Dubbing Brothers 2
Direction artistique : Colette Venhard 2
Adaptation des dialogues: Philippe Videcoq 2

Taram : Christophe Lemoine 2
Princesse Eilonwy : Chantal Macé
Le Seigneur des Ténèbres : Bernard Tiphaine 2
Le barde Ritournel : Pierre Baton 2
Gurgi : Eric Metayer 2
Crapaud: Edgar Givry 2
Dalben : Philippe Dumat 2
Roi Bedaine : Roger Carel 2
Ronchon : Guy Piérauld 2
Grièche : Perrette Pradier 2
Goulue : Marie Vincent 2
Griotte : Colette Venhard 2
Petit elfe rose : Marine Boiron 4
Petit elfe bleu : ???
Narrateur : Denis Savignat 3
Voix-off du rêve de Taram : Denis Savignat 3
Le garde du chien : Jean-Louis Faure 3
Gardes : Jean-Louis Faure 4, Georges Berthomieu3, etc.
Remarques :
-Perrette Pradier (Grièche) et Guy Piérauld (Ronchon) retrouvent leur rôle du 1er doublage. Roger Carel et Philippe Dumat sont présents dans les deux versions, mais sur des rôles différents. Georges Berthomieu est dans les ambiances (voix de gardes) des deux versions.
-Deux noms de personnages sont modifiés par Philippe Videcoq afin de mieux coller à la V.O. : Eloïse devient Eilonwy, et Gurki (écrit Gurgi en V.O.) est prononcé « Gurgui ».
-La date du premier doublage et celle du redoublage sont très rapprochées. Les deux versions ont leurs qualités (le seul point faible de la 1ère VF, selon moi, est Jacques Deschamps (Dalben), pourtant très bon comédien habituellement), alors pourquoi ce redoublage ? L’un des participants à ce redoublage m’a confié que Disney avait pris peur suite au procès de Lucie Dolène et avait fait refaire certains doublages pour lesquels il n’y avait pas eu de contrats, comme La Belle et le Clochard et Taram et le chaudron magique.
-Erreur dans le générique final du Laserdisc, pour le personnage de Ritournel les voix du 1er doublage (Serge Lhorca) et du 2ème (Pierre Baton) sont tous deux crédités. Guy Piérauld est crédité « Pierrault » et Colette Venhard « Veinhard ».
-Doublage exploité en VHS française (avec les crédits du 1er doublage), Laserdisc, DVD Zone 2 et récents DVD Zone 1.

Fiches voxographiques de Taram et le Chaudron Magique réalisées par François Justamand (La Gazette du Doublage), Rémi Carémel (Dans l’ombre des studios), Greg Philip (Film perdu) et Olikos (Les Grands Classiques). Ces fiches ont été vérifiées par plusieurs spécialistes mais peuvent contenir des erreurs. Pour toute reprise de ces informations, veuillez noter en source ce lien. Mise à jour : 2 juin 2020.
Sources :
1Rémi  Carémel / Dans l'ombre des studios (remerciements à Philippe Dumat et Philippe Videcoq),
2Carton VHS/Laserdisc /Blu Ray




BASIL DÉTECTIVE PRIVÉ (1986)


Doublage français d’origine (enregistrement en septembre-octobre 19861, sortie française le 26 novembre 1986) :
Société et studio : Société Industrielle de Sonorisation (S.I.S.) 2
Direction artistique : Jacqueline Porel 2
Direction musicale : Jean Cussac 2
Adaptation des dialogues: Anne Dutter 2 et Georges Dutter 2
Adaptation des chansons: Charles Level 2 (toutes les chansons) et Humbert Ibach2 (co-adaptation « Bye Bye Déjà »)

Basil : Roger Carel 2
Professeur Ratigan : Gérard Rinaldi (Dialogues et Chant)
Docteur Dawson : Philippe Dumat 2
Olivia Flaversham : Barbara Tissier 2
Fidget : Jacques Deschamps 2
Madame Judson : Arlette Thomas 2
La Reine des Souris : Perrette Pradier 2
Monsieur Flaversham : Serge Lhorca 2
La chanteuse de la taverne : Marie Ruggeri 2
La barmaid : Arlette Thomas 2
Dame Souris : Jacqueline Porel 3
Sherlock Holmes : Jacques Deschamps
Docteur Watson : Michel Mella 2
Bartholomé (sbire de Ratigan ivre) : Vincent Grass 2
Sbire de Ratigan (petit, chapeau et cigare) : Vincent Grass 3
Sbire de Ratigan (lézard) : Michel Mella 3
Sbire de Ratigan (faux garde) : Michel Mella 3
Infirme à Buckingham Palace : Vincent Grass 3
Ivrogne dans la taverne : Roger Lumont 1
Spectateur mécontent dans la taverne : Roger Lumont 1
Chœurs : Claudie Chauvet1, Dominique Poulain1, Michel Barouille1, Claude Germain1, Patrice Schreider1, Jean Cussac1, José Germain1, Jean-Claude Briodin1, etc.
Remarques :
-Le quatuor Carel/Dumat/Tissier/Rinaldi fonctionne à merveille. La 1ère scène après le générique, où Philippe Dumat interprète d’abord Dawson en tant que narrateur puis en tant que personnage « à l’image » est une vraie leçon de jeu.
-Erreurs sur le carton final du Blu-Ray : la Dame Souris (à la fin du film) n’est pas doublée par Arlette Thomas mais par Jacqueline Porel.
-Doublage exploité en VHS et Laserdisc.

Redoublage partiel de la version de 1986 (enregistrement a priori en 2003, sortie française en 2003) :
Professeur Ratigan : Gérard Rinaldi 4 (deux répliques uniquement)
Remarques :
-Deux répliques (dont on s’étonne qu’elles aient été enregistrées avec des gros mots en 1986) sont édulcorées : « Voilà que ce crétin de Basil […] fout tout part terre » devient « Voilà que ce crétin de Basil […] fiche tout part terre », et « Veux-tu bien t’asseoir et fermer ta grande gueule » devient « Veux-tu bien t’asseoir et te taire avant que je ne me fâche ». Voir le montage de Mike avec comparaison des deux versions.
-Tout le reste de la VF de 1986 est conservé, à part, un « mon cher Dawson » de Basil involontairement oublié lors du nouveau mixage.
-Doublage exploité en DVD et Blu-Ray.

Fiches voxographiques de Basil détective privé réalisées par François Justamand (La Gazette du Doublage), Rémi Carémel (Dans l’ombre des studios), Greg Philip (Film perdu) et Olikos (Les Grands Classiques). Ces fiches ont été vérifiées par plusieurs spécialistes mais peuvent contenir des erreurs. Pour toute reprise de ces informations, veuillez noter en source ce lien. Mise à jour : 2 juin 2020.
Sources :
1Rémi  Carémel / Dans l'ombre des studios (remerciements à Jean Cussac, José Germain, Anne Germain, Patrice Schreider, Jean-Claude Briodin, Michel Barouille, Dominique Poulain et Claudie Chauvet),
2Carton VHS/Laserdisc /Blu Ray (remerciements à Greg)



OLIVER & COMPAGNIE (1988)

Doublage français unique (enregistrement en septembre 19891, sortie française le 29 novembre 1989) :
Société et studio : Société Industrielle de Sonorisation (S.I.S.) 2
Direction artistique : Jacqueline Porel 2
Direction musicale : Jean Cussac 2
Adaptation des dialogues : Claude Rigal-Ansous 2
Adaptation des chansons : Charles Level 2

Oliver : Renaud Tissier 2
Roublard : Patrick Poivey 2 (Dialogues)
Roublard : Jacques Mercier 2 (Chant)
Fagin : Philippe Dumat 2
Tito : Gérard Hernandez 2 (Dialogues)
Tito : Michel Barouille 1 (Chant)
Francis : Jacques Deschamps 2 (Dialogues)
Francis : Jean Cussac 1 (Chant)
Einstein : René Bériard 2
Rita : Sylvie Moreau2 (Dialogues)
Rita : Dada Hekimian 1 (Chant)
Georgette : Michèle Bardollet 2 (Dialogues)
Georgette : Marie Ruggeri 2(Chant)
Jenny : Sauvane Delanoë 2 (Dialogues)
Jenny : Linh Rateau 2(Chant)
Sykes : Henry Djanik 2
Winston : Georges Berthomieu 2
Roscoe : Régis Ivanov
Desotto : Marc Alfos 3
Chanteur générique : Slim Batteux 2
Gros Louis le marchand de hot-dogs : Jacques Deschamps 3
Couple dans la rue : Michèle Bardollet 3 et Georges Berthomieu 3
La mère du petit garçon: Jacqueline Porel 3
Passante au moment du faux-accident : Jacqueline Porel 1
Acteur jouant Hamlet à la TV : Georges Berthomieu 3
Voix-off TV aérobic : Régine Teyssot 1
Voix-off TV match de catch : Gérard Hernandez 3
Chœurs : Jean-Claude Briodin2, Graziella Madrigal 2, etc.
Remarques :
-Erreur dans le générique DVD qui crédite Jean-Frédéric Ducasse sur Roscoe (alors qu’il s’agit de Régis Ivanov) et Régis Ivanov sur Desotto (alors qu’il s’agit de Marc Alfos). Jean-Frédéric Ducasse a probablement fait uniquement des ambiances sur ce doublage.
-Renaud Tissier est le frère de Barbara Tissier ; il a participé à quelques doublages étant enfant, avant d’arrêter.
-Patrick Poivey, quelques mois plus tôt (janvier 1989), sous la direction de la même Jacqueline Porel, a doublé un autre chien « clochard » célèbre : Clochard dans le 2ème doublage de La Belle et le Clochard.
-Jean Cussac m’avait raconté que pour un film d’animation le client lui avait imposé de faire passer des essais au chanteur Renaud, alors que ce n’était pas du tout dans sa tonalité ni dans son style de voix, Renaud était venu et avait reconnu de lui-même que ce n’était pas pour lui. En croisant ses souvenirs et ceux de Jacques Mercier, cet essai de Renaud serait a priori pour la voix chantée de Roublard dans Oliver & Compagnie (bandana rouge autour du cou, « mec de la rue »).
-Le disque Adès a lui aussi été enregistré en septembre 1989.
-Il existe aussi une V.F.Q. (version française québécoise) pour ce film.

Fiches voxographiques de Oliver & Compagnie réalisées par François Justamand (La Gazette du Doublage), Rémi Carémel (Dans l’ombre des studios), Greg Philip (Film perdu) et Olikos (Les Grands Classiques). Ces fiches ont été vérifiées par plusieurs spécialistes mais peuvent contenir des erreurs. Pour toute reprise de ces informations, veuillez noter en source ce lien. Mise à jour : 2 juin 2020.
Sources :
1Rémi  Carémel / Dans l'ombre des studios (remerciements à Philippe Dumat, Jean Cussac, Jacques Mercier et Jean-Claude Briodin),
2Carton VHS/Laserdisc /DVD (remerciements à Mauser91)




1 commentaire:

  1. Merci pour cette nouvelle fiche très attendu ! En parlant de Basil Détective privé, je suis surpris que Gérard Rinaldi (voix de Dingo) avait enregistrer des gros mots pendant le doublage du film en 1986. En 2003, il est rappeler pour réenregistrer les deux répliques de Ratigan pour les édulcorer pour ne pas offenser les jeunes spectateurs.

    RépondreSupprimer