vendredi 10 février 2012

Fiches voxographiques Disney, 1ère partie : De Blanche-Neige à Dumbo

Comme je l'avais promis il y a peu dans cet article, voici la première partie de la synthèse des recherches effectuées sur les premiers doublages Disney par François Justamand (La Gazette du Doublage), Olivier Kosinski (Les Grands Classiques) et moi-même...



BLANCHE-NEIGE ET LES SEPT NAINS (1937) 


Doublage français d'origine (enregistrement février-mars 19381, sortie française le 6 mai 1938) :
Société : Studios Disney (Hollywood) 1
Direction artistique : Marcel Ventura 2
Assistant : Alfred A. Fatio 2
Superviseur : Stuart Buchanan 2

Blanche-Neige : Christiane Tourneur (Dialogues)
Blanche-Neige : Béatrice Hagen 3 (Chant)
Le prince : Marcel Ventura 1 (Dialogues et/ou chant ?)
Le chasseur: André Cheron 4 
Le miroir magique ?: Jean de Briac 4
La Reine : Adrienne d'Ambricourt 3
La sorcière : Adrienne d'Ambricourt 3
Prof : Eugène Borden 4
Grincheux : André Cheron 4
Joyeux : Charles de Ravenne 4
Dormeur ? : Roger Valmy 4
Timide ? : Louis Mercier 4
Atchoum ? : Roger Valmy 4

Très hypothétique premier doublage "bis" (1938, visiblement jamais sorti) :
Blanche-Neige : Irène Hilda 3
La Reine : Lita Recio 3 ou Claude Marcy 3
La sorcière : Marcelle Praince 3 ou Claude Marcy 3

Deuxième doublage français (enregistrement en juillet 19625, sortie française décembre 1962)
Société : Société Parisienne de Sonorisation (SPS) 6
Direction artistique : Serge Nadaud ? 5
Direction musicale : André Theurer 5
Adaptation : Louis Sauvat 5
Superviseur : Jack Cutting 5

Blanche-Neige : Lucie Dolène 6 (Dialogues et Chant)
Le prince : Jean Cussac 6 (Chant)
Le chasseur : André Valmy 6
Le miroir magique : Serge Nadaud 3
La Reine : Claude Gensac 6
La sorcière : Marie Francey 6
Prof : Richard Francoeur 6(Dialogues et Chant)
Grincheux : Léonce Corne 6 (Dialogues)
Grincheux : Jean Cussac 5 (Chant « On pioche/Heigh Ho »)
Joyeux : Raymond Rognoni 6 (Dialogues)
Joyeux : Henry Tallourd 5(Chant « La tyrolienne des nains »)
Dormeur : Georges Hubert 6
Timide : Maurice Nasil 6 (Dialogues et Chant « La tyrolienne des nains »)
Timide : Pierre Marret 5 (Chant « On pioche/Heigh Ho »)
Atchoum : Jean Daurand 6 (Dialogues)
Atchoum : Claude Germain 5 (Chant « On pioche/Heigh Ho »)
Chœurs : Claude Germain 5, José Germain 5, Jean Cussac 5, Henry Tallourd 5 , Pierre Marret 5, etc.

Troisième doublage français (sortie française DVD/VHS 24 octobre 2001)
Société : Cinephase 6
Direction artistique : Barbara Tissier 6
Direction musicale : Georges Costa 6
Enregistrement : Vincent Demortin 6
Enregistrement (chansons) : Thierry Gault 6
Chargée de production : Dalila Mesli 6
Superviseur créatif : Daisy Nichols & Boualem Lamhene 6

Blanche-Neige : Valérie Siclay 6(Dialogues)
Blanche-Neige : Rachel Pignot 6 (Chant)
Le prince : Pierre Tessier 6 (Dialogues)
Le prince : Olivier Cantore 6 (Chant)
La Reine : Sylvie Gentil 6
La sorcière : Katy Vail 6
Le chasseur : Marc Alfos 6
Le miroir magique : Jean-Claude Balard 6
Prof : Jean-Claude Donda 6
Grincheux : Gérard Rinaldi 6
Joyeux : Jean-Loup Horwitz 6
Dormeur : Patrice Dozier 6
Timide : Michel Mella 6 (Dialogues et Chant « La tyrolienne des nains »)
Timide : Jean Stout 5 (Chant "On pioche/Heigh Ho")
Atchoum : Bernard Alane 6
Chœurs : Dominique Poulain6, Francine Chantereau6, Graziella Madrigal6, Georges Costa6, Jacques Mercier6, Jean Stout6, Michel Barouille6, Michel Costa6 et Olivier Constantin6

Redoublage français partiel de la version de 2001 (2009) :
Narrateur : Philippe Catoire 6

Fiches voxographiques de Blanche-neige et les sept nains réalisées par François Justamand (La Gazette du Doublage), Rémi C. (Dans l’ombre des studios), Greg P. (Film perdu) et Olikos (Les Grands Classiques). Ces fiches ont été vérifiées par plusieurs spécialistes mais peuvent contenir des erreurs. Pour toute reprise de ces informations, veuillez noter en source ce lien. Mise à jour 26 mars 2017.
Sources:
1J.B. Kaufman, 
2Crédits bobine 16 mm (numérisée par Greg P. et Rémi C.),
3F. Justamand / La gazette du doublage  (Remerciements à François Senesi, Gérard Roig, Marcel Colin, Olivier Kosinski, Daniel Sicard, Irène Hilda et Disney Consumer Products), 
4Greg P./Film perdu (Grâce aux noms donnés par François Justamand),
5Rémi / Dans l'ombre des studios  (Remerciements à Anne Germain, José Germain, Jean Cussac et Gilles Hané),
6Carton VHS/DVD/Blu-Ray (Remerciements à Philippe Copin, Laurent Girard/Voxofilm et Mauser 91)


PINOCCHIO (1940)

Doublage français d'origine (enregistrement en octobre 19441, sortie française le 22 mai 19462) :
Société de doublage: R.K.O. 3
Studio: C.T.M. Studios 3
Direction artistique : André Norévo 3 assisté de Daniel Gilbert 3
Direction musicale: Georges Van Parys 1
Adaptation des dialogues et chansons : Louis Sauvat 3
Enregistrement : ?

Pinocchio : Renée Dandry 4
Jiminy Cricket : Camille Guérini 4 (Dialogues)
Geppetto : René Génin 4
Grand Coquin : Jean Davy 4
Stromboli : Fernand Rauzena 5
Le Cocher : Marcel Raine 5
La fée bleue : Simone Gerbier 6
Crapule : Jean Daurand 4
Alexandre : Linette Lemercier ? 4
Aboyeur : Zappy Max 4
Poupée russe : Lita Recio ?  5
Chanteur de l’une des deux versions du générique: Jean Lumière 4
Remarque 1 : Il existe pour ce premier doublage deux versions des années 40/50 pour les génériques de début et de fin :
1)      Générique de début et de fin avec un chanteur inconnu et des chœurs en anglais (version diffusée en 1946 d’après des archives radio d’époque que nous avons retrouvées, et placé vraisemblablement par erreur dans le Blu-Ray, avec le doublage de 1975)
2)      Générique de début et de fin avec un chanteur qui serait Jean Lumière et des chœurs en français (version utilisée pour la bobine super 8, et également des émissions de Noël Disney dans les années 60)
L’existence de ces deux versions est un mystère. Nous avons pendant longtemps pensé que le générique avec chœurs en français était sorti en 1946, mais la découverte récente de documents radio d’époque avec les chœurs en anglais bouleverse cette théorie.
Remarque 2 : Linette Lemercier dans un entretien avec François Justamand se souvenait avoir doublé « le copain de Pinocchio », or celui-ci, Crapule, (dont nous venons de trouver un extrait vocal) était doublé par Jean Daurand. Peut-être doublait-elle dans ce cas Alexandre ? Analyses en cours…

Second doublage français (sortie française le 10 décembre 19752)
Société : Société Parisienne de Sonorisation (S.P.S.) 2
Studio : ?
Direction artistique : Jean-Pierre Dorat 2
Direction musicale : Georges Tzipine 2
Adaptation : Louis Sauvat 2
Enregistrement : ?

Pinocchio : Mark Lesser 3 (Dialogues)
Pinocchio : Bernadette Lompret 7 (Chant)
Jiminy Grillon : Roger Carel 3
Geppetto : Teddy Bilis 3
Grand Coquin : Michel Roux 3
Stromboli : Pierre Garin 3
Le Cocher : Pierre Collet 3
La Fée bleue : Évelyn Séléna 3
Crapule : Jean-François Vlérick-Maurin 3
Alexandre : Bernadette Lompret 3
Aboyeurs : Francis Lax 3 et Henri Labussière 3
Poupées française et hollandaise : Lucie Dolène 7
Poupée Russe : Janine de Waleyne 7
Chanteur générique : Olivier Constantin 7

Redoublage partiel de la version de 1975 (1995)
Jiminy Cricket : Roger Carel 3 (Correction du nom du personnage et chanson ""Sifflez, vite vite !")
Pinocchio : ?? (Chanson "Sifflez, vite vite !")

Redoublage partiel de la version de 1995 (2003)
Crapule : Jean-François Vlérick-Maurin 3 (Phrase "Qu'est-ce que ça peut te foutre ?" devient "Qu'est-ce que ça peut te faire ?")

Fiches voxographiques de Pinocchio réalisées par François Justamand (La Gazette du Doublage), Rémi C. (Dans l’ombre des studios), Greg P. (Film perdu) et Olikos (Les Grands Classiques). Ces fiches ont été vérifiées par plusieurs spécialistes mais peuvent contenir des erreurs. Pour toute reprise de ces informations, veuillez noter en source ce lien. Mise à jour : 26 mars 2017.
Sources :
1Sébastien Roffat / Chansons Disney (d’après interviews dans la presse cinématographique d’époque),
2Chrisis2001 / Disney Central Plaza (d’après dossiers de presse),
3Carton VHS/DVD/Blu-Ray/Disque,
4F. Justamand / La gazette du doublage  (Remerciements à Linette Lemercier, Zappy Max, archives CNC),
6Bastoune / Dans l’ombre des studios,
7Rémi / Dans l'ombre des studios (Remerciements à Mark Lesser, Olivier Constantin, Anne Germain et Jean Cussac)




FANTASIA (1940)

Doublage français d'origine (sortie française le 6 novembre 19461) :
Narrateur : René-Marc ? 2

Deuxième doublage français (années 70) :
Narrateur : Jean Piat 3

Troisième doublage français (1982 ou 1986, bande-son Irwin Kostal)
Narrateur : François Périer 4
Leopold Stokowski : René Bériard 5
Mickey : Marc François 4

Doublage séquence Stokowski/Mickey pour la VHS « Mickey Jubilé » (année inconnue)
Leopold Stokowski : Philippe Dumat 4
Mickey : Roger Carel 4

Quatrième doublage français (1990, retour à la bande son d'origine de Leopold Stokowski) :
Narrateur : François Périer 4 (réutilisation de son enregistrement des années 80)
Leopold Stokowski : Georges Aubert 3
Mickey : Jean-Paul Audrain 4

Cinquième doublage français (2010) :
Studio : Dubbing Brothers 6
Directrice de plateau : Perette Pradier 6
Adaptateur : Philippe Videcoq 6
Mixage : Shepperton International  6
Superviseur créatif : Hugues Simon 6
Directeur créatif : Boualem Lamhene  6

Narrateur : Pascal Germain  6
Leopold Stokowski : Philippe Ariotti  6
Mickey : Laurent Pasquier  6

Fiches voxographiques de Fantasia réalisées par François Justamand (La Gazette du Doublage), Rémi C. (Dans l’ombre des studios), Greg P. (Film perdu) et Olikos (Les Grands Classiques). Ces fiches ont été vérifiées par plusieurs spécialistes mais peuvent contenir des erreurs. Pour toute reprise de ces informations, veuillez noter en source ce lien. Mise à jour : 26 mars 2017.
Sources : 
3Rémi C. / Dans l’ombre des studios (Remerciements à David Gential),
5Olikos / Les Grands Classiques (Remerciements à David Gential),
6Carton VHS/DVD/Blu-Ray (Remerciements à Chernabog)



DUMBO (1941)

Doublage français d'origine (sortie française le 25 octobre 19471) :
Société : RKO 2
Direction artistique : Daniel Gilbert 2

Timothée : Camille Guérini 2
La cigogne : Maurice Nasil 2 
Monsieur Loyal : Fernand Rauzena 2 
? : Daniel Gilbert 2 
? : Roméo Carles 2 
Eléphante rouge : Germaine Kerjean 2
Eléphante verte : Lita Recio 2
Jim Corbeau : Zappy Max 2 
Corbeau bedonnant : Jo Charrier 2

Second doublage français (enregistrement en novembre 1979 3, sortie française Pâques 1980)
Société : Société Parisienne de Sonorisation (SPS) 4
Direction artistique : Jean-Pierre Dorat 4
Direction musicale : Jean Cussac 4
Adaptation : Natacha Nahon 4

Narrateur : Claude Piéplu 4
Madame Jumbo : Hélène David 5 (Dialogues)
Madame Jumbo : Claudine Meunier 3 (Chant)
Timothée : Roger Carel 4
La Cigogne : Jacques Ferrière 4
Monsieur Loyal : Jacques Dynam 4
Eléphante rose : Paula Dehelly 3
Eléphante bleue : Jeanine Forney 5
Eléphante rouge : Béatrice Delfe 5
Eléphante verte : Danielle Volle 5
Jim Corbeau : Jacques Balutin 4 (dialogues)
Jim Corbeau : José Germain 3(chant)
Corbeau à grosses lunettes : Serge Lhorca 5
Corbeau à petites lunettes : Michel Bedetti 5
Corbeau à T-shirt rayé : Francis Lax 5
Corbeau bedonant : Pierre Garin 5
Clown 1 : Serge Lhorca 5
Clown 2 : Guy Piérauld 5
Clown 3 : Henry Djanik 5
Clown 4 : Michel Bedetti 5
Un petit garçon : Jackie Berger 5
Un employé du cirque : Georges Atlas 5
Casey Junior : Francis Lax 5
Solistes « La marche des éléphants » : Jean Stout 3 et Jean-Claude Corbel 3

Fiches voxographiques de Dumbo réalisées par François Justamand (La Gazette du Doublage), Rémi C. (Dans l’ombre des studios), Greg P. (Film perdu) et Olikos (Les Grands Classiques). Ces fiches ont été vérifiées par plusieurs spécialistes mais peuvent contenir des erreurs. Pour toute reprise de ces informations, veuillez noter en source ce lien. Mise à jour : 26 mars 2017.
Sources :
 2F. Justamand / La gazette du doublage (Remerciements à Zappy Max),
3Rémi / Dans l'ombre des studios (Remerciements à Claudine Meunier, José Germain, Jocelyne Lacaille),
4Carton VHS/DVD/Blu-Ray (Remerciements à Laurent Girard/Voxofilm),
5Arachnée / Planète Jeunesse


Suivez toute l'actualité de "Dans l'ombre des studios" en cliquant sur "j'aime" sur la page Facebook.

6 commentaires:

  1. Pouvez vous éclaircir un mystère pour moi ? Dans l'article consacré à Jean Cussac sur la gazette du doublage (d'où vous semblez tirer une partie de vos sources), il est mentionné que M. Cussac aurait chanté "quand on prie la bonne étoile" pour un doublage de Pinocchio dans les années 70. Or, sur votre fiche, je retrouve Olivier Constantin comme interprète de cette version. Quid de cette différence ?

    RépondreSupprimer
  2. Bonsoir,
    Je suis aussi l'auteur du portrait de Jean Cussac qui se trouve sur le site de La Gazette du Doublage, mais n'étant plus membre de la rédaction je ne peux plus faire les corrections nécessaires.
    Jean se souvenait avoir chanté "Quand on prie la bonne étoile" mais confondait en fait avec le livre-disque sorti dans les années 60. Mon article date de 2007, depuis j'ai fait pas mal de nouvelles découvertes, et connais beaucoup plus de voix de chanteurs, etc.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci beaucoup pour la réponse, ce blog génial et pour vos articles passionnants. Je suis admiratif. Merci encore.

      Supprimer
    2. Je m'aperçois que mon deuxième commentaire n'est jamais apparu... Je voulais vous remercier pour cette prompte réponse, ainsi que pour tout ce travail et ce blog qui fait mon admiration. Continuez !

      Supprimer
  3. Merci Greg! J'avais bien lu votre précédent commentaire, mais il a mystérieusement disparu!
    Un grand bravo à vous pour votre blog "Films perdus" que je consulte régulièrement!

    RépondreSupprimer
  4. Je cherche un lien conduisant à la narration faîte par Claude Piéplu, de blanche neige et les sept nains.

    RépondreSupprimer